世界十大博彩公司排行--大品牌,值得信赖平凉的世界-世界的平凉!2016年最新最快的365bet体育在线赛事请关注本站!![网站地图]

萧衍《河中之水歌》注释鉴赏及译文

发布时间: 2020-07-06 07:38  |  来源: 原创  |  作者: admin
《河中之水歌》是由萧衍所创作的,全诗格调明快,文辞富艳,含蓄有致。且压韵规律,对偶基本工整,明显带有文饰的痕迹。下面就是小编给大家带来的《河中之水歌》的译文及鉴赏

  《河中之水歌》是由萧衍所创作的,全诗格调明快,文辞富艳,含蓄有致。且压韵规律,对偶基本工整,明显带有文饰的痕迹。下面就是小编给大家带来的《河中之水歌》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!

  《河中之水歌》

  南北朝:萧衍

  河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。

  莫愁十三能织绮,十四采桑南陌头。

  十五嫁为卢家妇,十六生儿字阿侯。

  卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。

  头上金钗十二行,足下丝履五文章。

  珊瑚挂镜烂生光,平头奴子擎履箱。

  人生富贵何所望,恨不嫁与东家王。

  《河中之水歌》译文

  黄河的水啊向东流,洛阳有个美丽的女孩叫莫愁。

  当初莫愁十三岁,就能织出精美的丝绸。

  十四岁不辞劳苦去采桑,提笼攀枝到那田间地头。

  十五岁的莫愁嫁到了卢家,十六岁就生了儿子叫阿侯。

  卢家的房屋富丽堂皇,闺房兰馨雅洁桂木为梁,四处散发郁金苏合香的芬芳。

  莫愁头上光彩熠熠,金钗排成十二行。脚下轻踏丝绣鞋,五彩斑斓描出花纹状。

  珊瑚枝镶嵌的支架上,化妆镜璀璨生光。带着平头巾的奴仆,为她提着履箱往来奔忙。

  人生富贵荣华哪值得留恋?直叫人悔恨:没有早嫁给东邻王郎。

  《河中之水歌》注释

  河:指黄河。洛阳距黄河很近,故以此起兴,引出下句。

  绮(qǐ):有花纹的丝织品。南陌头:南边小路旁。

  卢郎妇:一作“卢家妇”。字阿侯:原作“似阿侯”,据《玉台新咏》、《艺文类聚》改。

  兰室:古代女子居室的美称。犹“兰闺”、“香闺”。

  桂作梁:形容居室华贵芳香。桂:桂树,极芳香。梁:屋梁。

  郁金、苏合:两种名贵的香料。郁金:出古大秦国(古罗马帝国);苏合:出古大食国(古波斯帝国)。

  丝履(lǚ):绣花丝鞋,是古时富有的标志。

  五文章:五色花纹。一说,五,古作“夏”,有纵横交互之章。亦通“午”,一纵一横交错。

  挂镜:古代镜子常挂于壁上,故称“挂镜”。

  平头奴子:不戴冠巾的奴仆。 擎(qíng):一作“提”。

  履箱:不详何物,一说为藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。

  望:怨,怨恨。东家王:指东邻姓王的意中人。按:唐上官仪、元稹、李商隐、韩俚诸人诗文都指实“东家王”为王昌。

  《河中之水歌》创作背景

  《河中之水歌》中梁武帝萧衍综合了《孔雀东南飞》以及《相逢行》,《长安有狭斜行》等乐府诗极力铺叙豪贵之状的手法,围绕“莫愁”二字,着力渲染了一位“人生富贵何所望”的洛阳佳丽。